Умеете писать? Уже хорошо. Наверняка писали комментарии, отзывы к чему либо, сочинения в школе, или списывали откуда-то, но изменяли, чтобы выглядело, будто сам писал.
Вот как раз эти навыки, Вам предлагает применить биржа статей ADVEGO.
Каким образом? Почитайте ниже(текст из сайта)
Копирайтинг
Advego — биржа копирайтинга. Значит ли это, что здесь вы найдёте только копирайт и ничего больше. Нет, конечно! На Advego возможно получить контент любого типа, но всё же о копирайте мы поговорим в первую очередь. Для начала, следует определиться с терминами. Копирайт — от английского «copywriting» - написание уникальных текстов для сайтов. Что можно отнести к копирайтингу? Что угодно. Копирайт может быть на абсолютно любую тему, авторский текст может быть какого угодно объёма, и цель его тоже может быть разная. Туристический обзор, рецензия на новый художественный фильм, эссе на тему отношения полов — это, несомненно, копирайт. Продающий текст, рекламный слоган, комментарий на форуме — это тоже, своего рода, копирайтинг. Что объединяет все эти столь разные тексты? Причастность автора к их содержанию. Копирайтинг предусматривает наличие у автора личного опыта, и как следствие, своего мнения по освещаемому вопросу либо значительную творческую работу, как, например, при составлении рекламных слоганов.
Значит ли это, что копирайтер, создавая авторский текст, опирается лишь на свои знания, приобретённые ранее, и руководствуется исключительно вдохновением? Не обязательно. Копирайтинг - это и работа с новой информацией, и написание текстов на темы, не вызывающие, как правило, творческого подъёма. Но в процессе написания такого текста автору зачастую приходится собирать материал по крупицам, отыскивая и компилируя информацию из всевозможных источников, излагая её своими словами, дополняя личными наблюдениями или комментариями. В результате, получается уникальный текст не только по содержанию, но и по смыслу.
Ценность такого авторского текста в интернете особенна высока. Ведь это не простое изложение фактов, не пересказ того, что освещалось уже многими ресурсами, а совершенно новая, уникальная информация. Ценность копирайтинга ещё и в том, что, вопреки расхожему мнению, копирайтером не может быть любой, кто выучил русский алфавит и умеет складывать буквы в слова.
Копирайтер должен владеть словом, должен его чувствовать, должен уметь излагать свои мысли чётко, понятно и легко для восприятия. Но и этого недостаточно. Копирайтер — это профессия, и для того, чтобы ей соответствовать, автор должен постоянно развиваться, осваивать новые навыки, учиться новым приёмам. Ведь недостаточно писать просто грамотные, красивые и интересные тексты. Надо уметь делать это правильно. И речь тут идёт не столько о знании правил языка, хотя это обязательно, сколько о необходимости следовать особым нормам копирайтинга. И вот здесь мы вплотную подошли к такому вопросу, как seo-копирайтинг.
Seo-копирайтинг стоит несколько особняком по отношению к любым другим видам контента, но это не делает его менее значимым для работы сайта. Совершенно наоборот. Seo-копирайтинг подразумевает множество тонкостей в работе с текстом. Создавая оптимизированный текст, копирайтер постоянно должен балансировать на грани между грамматическим и стилистическим качеством текста и интересами seo.
Вэб-мастера часто дифференцируют тексты по их направленности. Многие заказывают либо «текст для людей», либо seo-текст. Но высший пилотаж копирайтинга — это написать seo-текст так, чтобы и посетители сайта читали его с лёгкостью и интересом, и поисковые роботы воспринимали лояльно. И мы гордимся тем, что такие мастера слова есть на Advego.
Ещё один, несколько обособленный вид копирайтинга — это рекламные тексты. Написать качественный продающий текст непросто. Далеко не каждому известны все нюансы этой тонкой, практически ювелирной работы. Копирайтер, создающий рекламные тексты, должен непреложно следовать правилу «не навреди».
Как видим, копирайтинг — процесс многосторонний, требующий больших знаний и серьёзных навыков. Продукт копирайтинга — авторские тексты придают любому ресурсу вес, делают его интересным для посетителей и конкурентоспособным в борьбе за позиции в рейтингах.
Рерайтинг
В сети находится масса информации, которая в одно и то же время представляет интерес для пользователей многих сайтов. Новостные сайты освещают одни и те же события в мире культуры, политики, экономики. Строительные сайты описывают одни и те же технологии и материалы. Медицинские сайты пишут об одних и тех же методиках лечения и препаратах. Как это увязывается с уникальностью? Ведь копирование материала не имеет смысла — оно лишь повлечёт за собой прозябание на задворках рейтингов поисковых систем, а значит, целевые посетители вряд ли попадут на такой ресурс.
Отличный выход в подобной ситуации — рерайт. Контент для сайтов далеко не всегда представлен исключительно копирайтом. Это нормально — специфика многих сайтов предполагает, главным образом, наполнение рерайтом. Вообще, что такое рерайт? Термин «рерайтинг» пришёл к нам из английского языка: rewriting — переписывание. Трактовка этого термина может быть буквальной — именно переписывание, переделывание текста с сохранением его смысла. Но рерайт не так прост, как может показаться на первый взгляд. Рерайтер тоже должен обладать абсолютной грамотностью и чувством слога. Чем богаче словарный запас автора, тем качественнее получается рерайтинг исходных текстов.
Рерайт отнюдь не однозначен. Если у заказчика имеется исходник, на основании которого должен создаваться новый текст, и заказчик предоставляет его исполнителю — это, несомненно, рерайт. Причём, рерайт элементарный, хотя и требующий определённых навыков. Встречается и более сложный вариант рерайтинга, когда для рерайта используется несколько исходников, материал которых требуется объединить. Зачастую заказ рерайта предусматривает для исполнителя самостоятельный поиск источника информации.
Заказ рерайта не потребует от вас больших затрат времени и денег. Однако это не значит, что текст, полученный в результате рерайтинга, может обладать низкой уникальностью. Ни в коем случае! Ведь цель рерайтинга — создание уникального контента на основании определённых исходных данных.
Среди заказчиков нет единого мнения о том, каков процент уникальности допустим при рерайтинге: одни просят не менее 95-96%, другие считают достаточной уникальность от 80% и выше. В любом случае, уникальность ниже 80% уже не удовлетворяет требованиям качественного рерайта, и ответственный рерайтер найдёт способ добиться максимально возможной уникальности.
Следует помнить о том, что уникальность рерайта, в значительной степени, зависит от содержания текста. Так, текст, насыщенный большим количеством специальных терминов, конечно, будет обладать меньшей уникальностью, чем рерайт исторического очерка.
Какие статьи могут быть использованы для рерайта? Практически, любые, начиная от обзоров и заканчивая продающими текстами. Правда, надо отметить, что рерайт и копирайт может разделят очень тонкая грань: как при создании авторского текста может быть использован рерайт некоторой информации, так и рерайтер может не удержаться и дополнить текст своими наблюдениями или комментариями. Как правило, качество текста только выигрывает, если дополнения сделаны со знанием дела. Однако решить, есть ли в этом необходимость, может лишь сам заказчик.
Основное преимущество рерайта — его более низкая стоимость. Достаточно большая часть контента в сети представляет собой рерайт в том или ином виде. Эту же тенденцию подтверждает и статистика заказов на Advego. Мы предлагаем и вам воспользоваться возможностью получить недорогой качественный контент для сайтов. Хотя мы не призываем вас совсем отказаться от авторских текстов на сайте. Ваш ресурс только выиграет от того, что контент на нём будет представлять собой сочетание авторских текстов и рерайта.
Переводы
Если верить статистике, доля русскоязычных ресурсов в мировой сети составляет всего лишь около 10%. Скорее всего, так и есть. Тем не менее, это громадная аудитория и громадные объёмы информации. Но на долю иностранных сайтов приходится масса информации, которая может представлять интерес для наших соотечественников. С приходом в нашу жизнь интернета виртуальные границы утратили значение. Информация свободно и в кратчайшие сроки перетекает из одного региона в другой. При достаточно высокой конкуренции среди сайтов свежая информация может быть мощным аргументом в борьбе за позиции в рейтингах.
Единственная проблема, мешающая воспользоваться такой информацией как можно скорее — это необходимость перевода. Казалось бы, перевод текста сегодня не должен представлять трудности. В принципе, так и есть. Однако следует считаться с тем, что услуги профессиональных переводчиков отнюдь недёшевы. Нельзя сбрасывать со счетов и специфику интернета — время здесь может стать решающим фактором. Пока вы ищете бюро переводов или независимого переводчика, пока договариваетесь о цене, оплачиваете работу, получаете текст, проверяете его, размещаете у себя на сайте, уходит драгоценное время. И вполне может случиться так, что, несмотря на все ваши старания и потраченную немалую сумму денег, к тому моменту, как ваш текст появится на странице, информация, представленная в нём, уже утратит свою актуальность.
Машинный перевод, который многие пытаются использовать, себя совершенно не оправдывает. Текст, полученный в результате такого перевода, совершенно непригоден к использованию в качестве контента. Это значит что, его ещё следует, как минимум, редактировать. А это опять - время и деньги. Есть ещё один нюанс, который усложняет использование иностранных источников. Мало сделать правильный перевод на русский, необходимо учесть все требования, выдвигаемые к текстовому контенту, например, seo-составляющую.
Каков же выход? Неужели регулярное использование иностранных ресурсов как источников информации доступно лишь крупным сайтам, которые могут позволить себе немалые затраты на перевод текста, а удел небольших сайтов — лишь вторичный рерайт? На самом деле, всё не так мрачно. Описанные здесь проблемы решаются очень просто — достаточно заказать перевод текста на Адвего.
Среди более ста тысяч авторов, работающих на Advego, безусловно, есть люди, в совершенстве владеющие иностранными языками, для которых перевод с английского, немецкого, французского или любого другого, не столь распространённого языка не составит труда. При этом работа будет выполнена в кратчайшие сроки и в полном объёме. Вам не придётся искать исполнителей, договариваться о сроках и заниматься другими организационными вопросами. Сделать в Advego заказ на перевод текста не сложнее, чем заказать рерайт статьи или комментарий в блоге. К тому же здесь вы вполне сможете поручить исполнителю все этапы работы — от поиска исходника до размещения текста на сайте, сэкономив таким образом драгоценное время.
Стоит ли говорить о том, что обратный перевод на Advego также доступен. Сегодня, когда многие российские компании выходят на зарубежный рынок, перевод текстов на немецкий, английский, французский или другой иностранный язык становится всё более востребованным. Воспользуйтесь возможностью заказать перевод текста на Advego и разговаривайте с зарубежными партнёрами на их языке.
В общем, если готовы поработать - регистрируйтесь!